{"id":20003168,"updated":"2024-04-10T18:09:15Z","additionalIndexing":"Mehrsprachigkeit;nationale Identität;Vereinigung;Übersetzen;Fonds","affairType":{"abbreviation":"Po.","id":6,"name":"Postulat"},"author":{"councillor":{"code":2276,"gender":"f","id":33,"name":"Bühlmann Cécile","officialDenomination":"Bühlmann Cécile"},"faction":{"abbreviation":"Fraktion G","code":"G","id":6,"name":"Grüne Fraktion"},"type":"author"},"deposit":{"council":{"abbreviation":"NR","id":1,"name":"Nationalrat","type":"N"},"date":"2000-03-24T00:00:00Z","legislativePeriod":46,"session":"4602"},"descriptors":[{"key":"L05K0106010306","name":"Mehrsprachigkeit","type":1},{"key":"L05K0101030204","name":"Vereinigung","type":1},{"key":"L04K12010302","name":"Übersetzen","type":1},{"key":"L04K11090203","name":"Fonds","type":1},{"key":"L04K08020219","name":"nationale Identität","type":2}],"drafts":[{"consultation":{"resolutions":[{"category":{"id":3,"name":"Normal"},"council":{"abbreviation":"NR","id":1,"name":"Nationalrat","type":"N"},"date":"2000-10-02T00:00:00Z","text":"Ablehnung","type":22}]},"federalCouncilProposal":{"code":"-","date":"2000-06-05T00:00:00Z","text":"Der Bundesrat beantragt, das Postulat abzulehnen."},"index":0,"links":[],"preConsultations":[],"references":[],"relatedDepartments":[{"abbreviation":"BK","id":10,"name":"Bundeskanzlei","leading":true}],"states":[{"date":"\/Date(953852400000+0100)\/","id":24,"name":"Im Rat noch nicht behandelt"},{"date":"\/Date(970437600000+0200)\/","id":229,"name":"Erledigt"}],"texts":[]}],"language":"de","priorityCouncils":[{"abbreviation":"NR","id":1,"name":"Nationalrat","type":"N","priority":1}],"relatedAffairs":[],"roles":[{"councillor":{"code":2394,"gender":"f","id":331,"name":"Hubmann Vreni","officialDenomination":"Hubmann"},"type":"cosign"},{"councillor":{"code":2544,"gender":"f","id":522,"name":"Wyss Ursula","officialDenomination":"Wyss Ursula"},"type":"cosign"},{"councillor":{"code":2520,"gender":"m","id":497,"name":"Mugny Patrice","officialDenomination":"Mugny Patrice"},"type":"cosign"},{"councillor":{"code":2268,"gender":"m","id":9,"name":"Baumann Ruedi","officialDenomination":"Baumann Ruedi"},"type":"cosign"},{"councillor":{"code":2300,"gender":"f","id":113,"name":"Hollenstein Pia","officialDenomination":"Hollenstein"},"type":"cosign"},{"councillor":{"code":2481,"gender":"m","id":457,"name":"Cuche Fernand","officialDenomination":"Cuche"},"type":"cosign"},{"councillor":{"code":2295,"gender":"f","id":95,"name":"Gonseth Ruth","officialDenomination":"Gonseth"},"type":"cosign"},{"councillor":{"code":2488,"gender":"m","id":464,"name":"Fehr Hans-Jürg","officialDenomination":"Fehr Hans-Jürg"},"type":"cosign"},{"councillor":{"code":2546,"gender":"m","id":525,"name":"Zanetti Roberto","officialDenomination":"Zanetti Roberto"},"type":"cosign"},{"councillor":{"code":2489,"gender":"m","id":465,"name":"Fehr Mario","officialDenomination":"Fehr Mario"},"type":"cosign"},{"councillor":{"code":2517,"gender":"f","id":495,"name":"Menétrey-Savary Anne-Catherine","officialDenomination":"Menétrey-Savary"},"type":"cosign"},{"councillor":{"code":2422,"gender":"f","id":359,"name":"Teuscher Franziska","officialDenomination":"Teuscher"},"type":"cosign"},{"councillor":{"code":2423,"gender":"f","id":360,"name":"Thanei Anita","officialDenomination":"Thanei"},"type":"cosign"},{"councillor":{"code":2288,"gender":"m","id":76,"name":"Fasel Hugo","officialDenomination":"Fasel"},"type":"cosign"},{"councillor":{"code":2276,"gender":"f","id":33,"name":"Bühlmann Cécile","officialDenomination":"Bühlmann Cécile"},"faction":{"abbreviation":"Fraktion G","code":"G","id":6,"name":"Grüne Fraktion"},"type":"author"}],"shortId":"00.3168","state":{"id":229,"name":"Erledigt","doneKey":"0","newKey":0},"texts":[{"type":{"id":6,"name":"Begründung"},"value":"<p>Es gibt gesamtschweizerisch tätige Frauenorganisationen und andere Nichtregierungsorganisationen, die sich bemühen, über die Sprachgrenzen hinweg miteinander zusammenzuarbeiten. Diese gute Absicht stösst aber manchmal an die Grenzen der Machbarkeit, weil es für solche Organisationen personell und finanziell einen grossen Aufwand bedeutet, alle Verlautbarungen und Publikationen in zwei oder gar mehrere Landessprachen übersetzen zu müssen.<\/p><p>Da diese Übersetzungsarbeit für den nationalen Zusammenhalt eines mehrsprachigen Landes von nicht zu unterschätzender Bedeutung ist, bitte ich den Bundesrat zu prüfen, ob innerhalb der Verwaltung ein Fonds eingerichtet werden könnte, der zur Unterstützung dieser Übersetzungstätigkeit angegangen werden könnte.<\/p>"},{"type":{"id":14,"name":"Antwort BR \/ Büro"},"value":"<p>Der Bundesrat ist sich der Bedeutung des Übersetzungswesens für das gegenseitige Verständnis der Sprachregionen bewusst und wird dieses Problem deshalb im Rahmen der Vorarbeiten für das Verständigungs- und Amtssprachengesetz prüfen.<\/p><p>Der Errichtung des von der Postulantin vorgeschlagenen Fonds stehen nach seiner Auffassung jedoch erhebliche Schwierigkeiten entgegen:<\/p><p>- ein Fonds, der auch nur einen Teil der Übersetzungskosten der gesamtschweizerisch tätigen Nichtregierungsorganisationen decken sollte, müsste angesichts des Übersetzungsvolumens mit enormen Mitteln ausgestattet sein;<\/p><p>- der Begriff \"gesamtschweizerisch tätige Nichtregierungsorganisationen\" müsste die Art der betreffenden Organisationen ausserordentlich genau umschreiben, so dass es möglich wäre, den Kreis der Berechtigten klar zu bestimmen;<\/p><p>- man müsste eine Lösung finden, welche die lokal oder regional tätigen Organisationen nicht dazu verleiten würde, gesamtschweizerisch tätig zu werden, nur um dadurch einen Beitrag der öffentlichen Hand zu erhalten;<\/p><p>- da ein solcher Fonds nie alle Bedürfnisse abdecken könnte, müssten sehr strenge Kriterien gefunden werden, die eine gewisse Gleichstellung aller möglichen Nutzniesser garantieren würden;<\/p><p>- man müsste unbedingt darauf achten, Doppelsubventionen zu verhindern, damit das System nicht durch ständige Beschwerden beeinträchtigt würde;<\/p><p>- man müsste auch die Funktionsweise der Nichtregierungsorganisationen berücksichtigen, deren Stärke zu einem schönen Teil auf freiwilliger Tätigkeit beruht;<\/p><p>- schliesslich ist die Schaffung eines solchen Fonds formell in der Legislaturplanung nicht vorgesehen.<\/p><p>Aus diesen Gründen sieht der Bundesrat keine Möglichkeit, innerhalb seiner Verwaltung einen Übersetzungsfonds zugunsten zweisprachiger Organisationen zu schaffen.<\/p>  Der Bundesrat beantragt, das Postulat abzulehnen."},{"type":{"id":5,"name":"Eingereichter Text"},"value":"<p>Ich bitte den Bundesrat zu prüfen, ob es eine Möglichkeit gibt, innerhalb der Bundesverwaltung einen Übersetzungsfonds einzurichten, der Übersetzungskosten für gesamtschweizerisch tätige nichtstaatliche Organisationen mitfinanzieren könnte.<\/p>"},{"type":{"id":1,"name":"Titel des Geschäftes"},"value":"Zweisprachige Verbände. Übersetzungsfonds"}],"title":"Zweisprachige Verbände. Übersetzungsfonds"}