SCoop. Irreführende Kurzbezeichnung der Genossenschaft in Italienisch und Französisch ändern

ShortId
18.3262
Id
20183262
Updated
10.04.2024 10:15
Language
de
Title
SCoop. Irreführende Kurzbezeichnung der Genossenschaft in Italienisch und Französisch ändern
AdditionalIndexing
1211;15
1
PriorityCouncil1
Nationalrat
Texts
  • <p>Das Eidgenössische Handelsregisteramt hat 2016 die "Weisungen an die Handelsregisterbehörden für die Bildung und Prüfung von Firmen und Namen" erlassen. Daraus geht hervor, dass die Rechtsform der Genossenschaft (vgl. Weisungen S. 14 und 22) in Italienisch und Französisch, aber auch in Englisch und Rumantsch mit "SCoop" abgekürzt wird. In Deutsch wird die Abkürzung "GEN" verwendet.</p><p>Die Kurzbezeichnung "SCoop" ist ungeeignet und führt zu nicht zu unterschätzenden Missverständnissen. Zuallererst bedeutet diese Bezeichnung in Englisch die Exklusivmeldung einer Journalistin, eines Journalisten oder einer Zeitung, also hat sie nichts mit Genossenschaft zu tun. Angesichts der Handelsbeziehungen, die die Schweiz mit dem Rest der Welt unterhält, und der globalen Märkte sollte der Ausdruck "SCoop", der missgedeutet werden könnte, vermieden werden. An zweiter Stelle ist darauf hinzuweisen, dass "SCoop" oft mit dem Detailhandelsunternehmen Coop und allen Gesellschaften, die dieses Unternehmen bilden, in Verbindung gebracht wird. Das könnte Verwirrung stiften und die Öffentlichkeit täuschen. Denken wir bloss an eine Genossenschaft, die beim Verkauf von Produkten im Wettbewerb mit Coop steht. Im Bereich des Weinbaus, in dem es zahlreiche Genossenschaften gibt, schafft die Abkürzung "SCoop" eine logische Verbindung zu dem wichtigen Marktakteur Coop. Aber auch im Banken- und Versicherungssektor, einem Sektor, in dem diese Rechtsform in allen Sprachregionen verbreitet ist, schafft diese Abkürzung Unsicherheit und Missverständnis. Darum ist sie schnellstmöglich zu ändern. Infrage kommen "Sco" oder "SC". Der IG Genossenschaftsunternehmen ist das Problem bekannt. Sie steht zur Verfügung, wenn es darum geht, das sprachliche Missverständnis auszuräumen und gangbare Wege zu suchen.</p>
  • Der Bundesrat beantragt die Annahme der Motion.
  • <p>Der Bundesrat wird beauftragt, so rasch wie möglich die italienische und französische Kurzbezeichnung der Rechtsform der Genossenschaft zu ändern. Die heutige Bezeichnung "SCoop" in diesen beiden Sprachen ist irreführend.</p>
  • SCoop. Irreführende Kurzbezeichnung der Genossenschaft in Italienisch und Französisch ändern
State
Erledigt
Related Affairs
Drafts
  • Index
    0
    Texts
    • <p>Das Eidgenössische Handelsregisteramt hat 2016 die "Weisungen an die Handelsregisterbehörden für die Bildung und Prüfung von Firmen und Namen" erlassen. Daraus geht hervor, dass die Rechtsform der Genossenschaft (vgl. Weisungen S. 14 und 22) in Italienisch und Französisch, aber auch in Englisch und Rumantsch mit "SCoop" abgekürzt wird. In Deutsch wird die Abkürzung "GEN" verwendet.</p><p>Die Kurzbezeichnung "SCoop" ist ungeeignet und führt zu nicht zu unterschätzenden Missverständnissen. Zuallererst bedeutet diese Bezeichnung in Englisch die Exklusivmeldung einer Journalistin, eines Journalisten oder einer Zeitung, also hat sie nichts mit Genossenschaft zu tun. Angesichts der Handelsbeziehungen, die die Schweiz mit dem Rest der Welt unterhält, und der globalen Märkte sollte der Ausdruck "SCoop", der missgedeutet werden könnte, vermieden werden. An zweiter Stelle ist darauf hinzuweisen, dass "SCoop" oft mit dem Detailhandelsunternehmen Coop und allen Gesellschaften, die dieses Unternehmen bilden, in Verbindung gebracht wird. Das könnte Verwirrung stiften und die Öffentlichkeit täuschen. Denken wir bloss an eine Genossenschaft, die beim Verkauf von Produkten im Wettbewerb mit Coop steht. Im Bereich des Weinbaus, in dem es zahlreiche Genossenschaften gibt, schafft die Abkürzung "SCoop" eine logische Verbindung zu dem wichtigen Marktakteur Coop. Aber auch im Banken- und Versicherungssektor, einem Sektor, in dem diese Rechtsform in allen Sprachregionen verbreitet ist, schafft diese Abkürzung Unsicherheit und Missverständnis. Darum ist sie schnellstmöglich zu ändern. Infrage kommen "Sco" oder "SC". Der IG Genossenschaftsunternehmen ist das Problem bekannt. Sie steht zur Verfügung, wenn es darum geht, das sprachliche Missverständnis auszuräumen und gangbare Wege zu suchen.</p>
    • Der Bundesrat beantragt die Annahme der Motion.
    • <p>Der Bundesrat wird beauftragt, so rasch wie möglich die italienische und französische Kurzbezeichnung der Rechtsform der Genossenschaft zu ändern. Die heutige Bezeichnung "SCoop" in diesen beiden Sprachen ist irreführend.</p>
    • SCoop. Irreführende Kurzbezeichnung der Genossenschaft in Italienisch und Französisch ändern

Back to List